Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
18 mai 2020 1 18 /05 /mai /2020 07:38

Poèmes de la VIE pendant l'épidémie: Saudade de la Fleur de Sel

Pendant mon "confinement"

il m'est venu un sentiment

de "saudade"* de la Fleur de Sel

des marais de l'île d'Olonne

d'où j'ai emporté un peu de sel.

Aujourd'hui, il ne reste rien de la Fleur

juste un peu d'eau morte

au creux de ma main...

Christian Leray BrasilBreizh

* "saudade" est ce sentiment indéfinissable en français qui peut exprimer notamment le manque de la présence d'un être aimé, c'est pourquoi, ainsi que les Portugais et les Brésiliens, j'ai choisi de ne pas le traduire par nostalgie ou mélancolie.

Na minha "quarentena"

me ocorreu um sentimento

de saudade da Flor de Sal

do pântano da ilha de Olonne

onde eu levei um pouco de sal...

Hoje, fica nada da Flor de Sal

apenas uma àgua morte

na minha mão...

Christian Leray BrasilBreizh

 

Tirei fotos em Olonne/Mer

Tirei fotos em Olonne/Mer

Partager cet article
Repost0
13 mai 2020 3 13 /05 /mai /2020 08:00

POEMAS DA VIDA DOS POETAS ANDREA CAMPOS E CHRISTIAN LERAY BrasilBreizh na Epidemia #COVID-19 #quarentena #quarantaine #confinement #deconfinement

Un espoir 

qui s'afflige

c'est le désespoir 

en vertige

 

Au-delà du soleil

la flamme de peur

s'attache à la vie

en criant : "De l'air !

Encore un peu d'air !

Donnez-moi de l'air !"

 

Sans plonger,

sans nager,

ce sont cent

ce sont mille corps

se noyant par terre...

 

Et soudain,

comme les expulsés de la mer

nous sommes tous des poissons

qui se taisent !

En poème-réponse à Andrea

Confinement blanc

semblable à la Fleur de sel

du marais d'Olonne sur Mer,

Fleur fondant dans ma main

brûlante de fièvre amoureuse

je ne garderais rien

qu'un peu d'eau morte

au creux de ma main

Ces poèmes s'insèreront dans un livre de nos poèmes bilingues en co-édition avec un Editeur brésilien qui a déjà publié notre livre de poèmes en Correspondance/Correspondência à Recife en 2016-2017 et en co-édition avec un éditeur français de textes poétiques qui a déjà publié certains de mes poèmes. Nos poèmes sont le plus souvent pensés et écrits en portugais comme par exemple celui-ci que j'ai d'abord pensé en portugais en envoyant un message à Andrea :

"Na minha Quarentena branca

assim que a Flor de sal

me ocorreu um sentimento de saudade …" A seguir amanhã 

#Quarentena #confinement #deconfinement 

 

Partager cet article
Repost0
12 mai 2020 2 12 /05 /mai /2020 06:11

POEMAS DA VIDA NA EPIDEMIA #Quarentena /Poèmes de la Vie durant l'épidémie #confinement #déconfinement

La Poétesse Andrea Campos avec laquelle j'ai écrit précédemment le livre de Poésies bilingues Correspondência/Correspondance aux éditions brésiliennes Fasa (2016) m'a proposé de réaliser un autre livre de poésies écrites pendant notre confinement. Avant co-édition de ce livre de poésies bilingues, au Brésil et en France, je vous offre donc un bouquet de nos poèmes écrits par correspondance et pour certains d'entre eux publiés en partie dans ma page facebook BrasilBreizh https://www.facebook.com/BrasilBreizh 

Essas Poesias fazam parte de um projeto de escritura conjunto sobre a VIDA NA EPIDEMIA (Quarentena no Brasil e "Confinement" na França, entre a Poetisa Andrea Campos e o Poeta Christian Leray/Ces Poésies font partie d'un projet d'écriture sur LA VIE DURANT L'EPIDEMIE entre la Poétesse Andrea en"Quarantaine" au Brésil et le Poète Christian Leray en "Confinement" en Bretagne :

Cf. foto tirada da minha veranda do meu apartamento em Rennes (Bretanha, França)/cf. photo prise de la loggia de mon appartement à Rennes Roazhon (Breizh)

PRIMAVERA PERDIDA

Primavera perdida

no choro da chuva

pela janela

do meu apartamento.

Primavera perdida

na caixa dos passarinhos

apaixonados sem ninhos (...)

PRINTEMPS PERDU

dans les pleurs de la pluie

à travers la loggia 

de mon appartement

Printemps perdu

dans la plainte des oiseaux

amoureux sans nid (...)

Christian Leray - Premiers jours de confinement

Primeiro Poema de Andrea na sua quarentena em Recife (Brasil)

Meus olhos se acendem,

mas meu olhar se estraga 

enquanto o amanhecer

fatia a noite

e o dia sobre mim

se deita...

Amanhecer 

de sonho,

de pulsão

e de desejo

Amanhecer 

de làbios

depois de um beijo

Amanhecer

sem escopo

para nos lançar

depois do corpo...

Tradução :

Mes yeux s'allument,

mais mon regard s'abîme

pendant que l'aube

tranche la nuit

et nous rend le jour

Aube des rêves,

des pulsions

et des désirs...

Aube des lèvres

après un baiser

Aube sans force

pour nous transporter

au-delà du corps...

extraido do poema na quarentena da poetisa Andrea Campos

Bibliographie :

CAMPOS Andrea (1999), Olhos sobre Tela, Recife: Ed. CEPE

CAMPOS Andrea (2007), Poemas de Mar e de Amar, Recife: Ed. Bagaço

CAMPOS Andrea (2015), Cantos do Amor agreste, Recife: Editor Tarcisio Pereira

LERAY Christian, CAMPOS Andrea (2016), Correspondência/Correspondance, Recife: Editora FASA

LERAY Christian (2015), Amor do Mar/Amour de la Mer, Louvain la Neuve: Ed. Academia-Encres de Vie & Paris: Ed. L'Harmattan

LERAY Christian (1987), Antamas poemas ou D'abord des personnes, Rennes: Lian

 

 

 

foto tirada da veranda do meu apartamento

foto tirada da veranda do meu apartamento

Partager cet article
Repost0
21 août 2019 3 21 /08 /août /2019 06:56

 

                                     Cidade de Ouro Preto (Minas Gerais -Brasil)

Quando cheguei no Estado do Minas Gerais, a primeira coisa que eu querei fazer foi de descobrir a antiga capital Ouro Preto : essa cidade foi a capital deste Estado do Brasil de 1711 até 1897, data da transferência em B.H

Lorsque je suis arrivé dans l'Etat du Minas Gerais, la première chose que je voulais faire était de découvrir l'ancienne capitale Ouro Preto (Or Noir) : cette ville fut la capitale de cet état du Brésil de 1711 jusqu'à 1897, date du transfert de la capitale à B.H. (Belo Horizonte).

A corrida do ouro em 1700 conduziu muitos exploradores para essa antiga Vila Rica (primeiro nome de Ouro Preto). Resultado maior dessa influência da corrida de ouro é a Basilica de Nossa Senhora do Pilar que tem 400 quilos de ouro e que é o exemplo perfeito do Barroco mineiro. Na cidade de Ouro Preto, a multidão de igrejas apresenta jogos de luzes e sombras e explora também a pintura de perspetiva, cheio de alegorias e de referências biblicas.

La recherche d'or, en 1700, a conduit beaucoup de chercheurs d'or vers l'ancienne Vila Rica (premier nom de Ouro Preto). Le résultat majeur de cette influence de la recherche de l'or peut être perçu dans la Basilique de Notre Dame du Pilar qui possède 400 kilogrammes d'or ce qui en fait l'exemple parfait du Barroque du Minas Gerais. Dans la ville d'Ouro Preto, la multitude d'églises présente des jeux de lumières et d'ombres et explore aussi la peinture de perspective remplie d'allégories et de références bibliques.

Partager cet article
Repost0
15 août 2019 4 15 /08 /août /2019 08:29

Belle Fête à toutes les MARIE - 15 Août 2019                                                   

Boa Festa a todas MARIA - 15 de Agosto de 2019

Foto de Christian Leray na Serra da Piedade

IGREJA NOSSA SENHORA DA PIEDADE

A Serra da Piedade corresponde a uma continuação da Serra do Curral e tem um dos picos mais elevados da Cordilheira do Espinhaço: sua altitude atinge 1.746 metros (cf. foto da igreja Nossa Senhora da Piedade). Essa igreja é a unica construção historica preservada.

La Chaîne de montagne de la Piedade correspond à une continuité de la Serra do Curral et possède l'un des sommets les plus élevés de la Cordillère de l'Espinhaço (cf. photo de l'église Notre Dame de la Piedade - altitude 1746 mètres). Elle est localisée dans la Municipalité de Caeté (Estado de Minas Gerais - Brésil). Cette église est l'unique construction historique préservée.

cf. video Um olhar com Sabrina no youtu.be titre : Serra da Piedade Caeté

https://youtu.be/ABYqT0voOuM

 

 

 

 

 

Serra da Piedade no século XVII

A Serra da Piedade era conhecida desde o século XVII : a descoberta foi ligada às lendas das minas de prata que desde o final do século XVI excitaram os aventureiros : o Francês Auguste de Saint-Hilaire que visitou a Serra da Piedade em 1817 falou de uma igreja cercada de edificios onde morram eremitas (cf. a "gruta do Eremito" pertinha da igreja Nossa Senhora da Piedade)

Não esquecer também o OBSERVATORIO ANTONIO FREI ROSARIO DA UNIVERSIDADE FEDERAL DO MINAS GERAIS cf.  https://youtu.be/l2cdviqhfFg 

La chaîne de la Piedade est connue depuis le XVII ème siècle: sa découverte est liée à la présence de mines d'argent qui, depuis la fin du XVIème siècle ont suscité la convoitise d'aventuriers : le français Auguste de Saint-Hilaire qui a visité la Serra da Piedade en 1817 a parlé d'une église encerclée par des édifices où vivaient des ermites (cf. la "grotte de l'Ermite" près de l'église Notre-Dame da Piedade.

Ne pas oublier l'Observatoire Antonio Frei Rosario de l'Université Fédérale du Minas Gerais (cf ci-dessus link de la vidéo youtube)

 

Partager cet article
Repost0
11 août 2019 7 11 /08 /août /2019 07:26

EDIFICIO NIEMEYER vigiando a Praça da Liberdade (foto Christian Leray, Julho de 2019)

Belo Horizonte é a Capital do Estado de Minas Gerais. Sua população estimada em 2015 pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatistica (IBGE) é de 2.501.576 habitantes com uma area de 331 km2 cercada pela Serra do Curral. Sua região metropolitane tem 5.829.923 habitantes (estàtisticas IBGE)

Belo Horizonte est la Capitale de l'Etat du Minas Gerais. Selon une estimation de l'Institut Brésilien de Géographie et Statistique (IBGE) elle a une population de 2.501.576 habitants sur une surface de 331 km2 entourée par la chaîne de montagnes du Curral. Sa région métropolitaine a une population de 5.829.923 habitants (statistiques IBGE)

                                                                   *****

Belo Horizonte é mundialmente conhecida seja do ponto de vista cultural, econômico ou politico. Foi o Bandeirante João Leite da Silva Ortiz que deixou sua corrida de ouro para criar uma fazenda do nome CURRAL D'EL REY e assim foi, mais ou menos, o fundador de Belo Horizonte.

Ao 12 de Dezembro de 1897, um ATO PUBLICO inaugurou a nova Capital (foi uma transferência da antiga Capital Ouro Preto que perdurou até seu apogeu ao fim do século XVIII - cf. proximo artigo do meu blog).

Belo Horizonte est mondialement connue, que ce soit du point de vue culturel, économique ou politique. Ce fut le pionnier João Leite da Silva Ortiz qui abandonna la recherche de l'or pour créer une grande ferme à laquelle il donna le nom de Curral d'el Rey (Curral est le nom de la chaîne de montagnes proche et El Rey signifie Le Roi).

Le 12 décembre 1897, un Acte officiel inaugura la nouvelle capitale (il s'agissait d'un transfert de l'ancienne capitale Ouro Preto (Or Noir) qui avait atteint son apogée à la fin du XVIII ème siècle - cf. prochain article de mon blog).

 

Praça da Liberdade no Centro da cidade de Belo Horizonte

Praça da Liberdade no Centro da cidade de Belo Horizonte

Hà bastantes Parques, àreas preservadas e reservas naturais em B.H. (recebido o titùlo de "Cidade Jardim"). Por exemplo, o Parque do MUSEU DE HISTORIA NATURAL DA UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS foi criado em 1968 e ocupa uma àrea de 600 mil metros quadrados e possui vàrios exemplares de flora (pau-brasil, sapucaia ...) e fauna por exemplo os macacos-pregos ... de origem da Mata Atlântica regional. A Prefeitura de B.H. criou em 1983 a Secretaria Municipal de Meio Ambiente com atribuições relativas a gestão da politica ambiental do Municipio.

Belo Horizonte ou B.H. (cette abréviation de Belo Horizonte est le nom le plus employé par les habitants et cela surprend toujours les étrangers) possède de nombreux Parcs, de nombreuses aires préservées et des réserves naturelles ce qui lui a valu le titre de "Ville-Jardin" (surprise agréable aussi pour les étrangers qui ne limitent pas leur vision de B.H. à la carte postale montrant une "forêt d'immeubles"). Par exemple, le Parc du Musée d'Histoire Naturelle de l'Université Fédérale de Minas Gerais fut créé en 1968 et occupe une surface de 600.000 m2 et possède divers exemplaires de la flore brésilienne (arbres pau-Brasil, sapucaia...) et de la faune comme les singes "macacos-pregos". La Mairie de B.H. a créé en 1983 un Secrétariat Municipal du Milieu naturel que nous pourrions appeler aujourd'hui écologique.

Foi também na decada de 1920 que surgiu em B.H. a geração de escritores que iria destacar-se na cena nacional e internacional assim que o Poeta mineiro Carlos Drummond de Andrade ... Muitos outros poetas, também como Alberto Campos, vam seguir e o estilista belo-horizontino Ronaldo Fraga tem tatuada nos braços uma das cartas escritas ao Carlos Drummond pelo escritor modernista Màrio de Andrade na sua caligrafia original; Ronaldo Fraga, também "designer" fundou o grande Hotel Ronaldo Fraga em BH como "uma declaração de Amor à cidade, a tempos mais afetuosos". Nos anos 1920-1950 cabem varias expressões de arte, da moda à culinària. A Praça da Estação (Rui Barbosa),  morada do Museu de Artes e Officios: vemo-la da rua Sapucai, um autêntico miradouro de arte urbana, promovido pelo CURA (Circuito Urbano de Arte) que pretende também entregar a arte para a cidade "O objetivo é pintar 30 prédios vistos daqui a fazer as pessoas olharem mais paracà, com carinho" seguinte Juliana Flores, esposa de Thiago Mazza responsàvel pelo painel que homenagia duas equipas de futebol da cidade : o Atlético Mineiro e o Cruzeiro. Gostei também muito do complexo esportivo da Ronaldo Academy de B.H. com 5 quadros de futebol e Ginasio poli-esportivo ao mesmo com aulas de dança que as crianças apresentam aos pais na tradicional "Festa Junina" ao fim do mês de Junho.

Ce fut aussi dans la décade de 1920 que surgit à B.H. la génération d'écrivains, d'artistes qui furent célèbres aussi bien sur la scène nationale brésilienne qu'à l'international, notamment le Poète Carlos Drummond de Andrade et beaucoup d'autres comme Alberto Campos. Ainsi le célèbre styliste "designer" Ronaldo Fraga a-t-il tatoué sur ses bras l'une des lettres écrites à Carlos Drummond en calligraphie originale par l'écrivain Mario de Andrade. Ronaldo Fraga est le fondateur du Grand Hôtel Ronaldo Fraga de BH qu'il désigne comme "une déclaration d'Amour à la ville, aux temps les plus affectueux". De fait, ces décades des années 1920-1950, donnèrent naissance à différentes expressions artistiques qui vont de la mode aux arts culinaires. A la Place de la Gare (Rui Barbosa) où se trouve le Musée des Arts, on y découvre là aussi un authentique visage de l'art urbain promu par le Circuit Urbain de l'Art. L'objectif, selon l'épouse de Thiago Mazza, est de peindre 30 immeubles de BH afin de développer l'art dans toute la ville (Thiago fut responsable de l'Hommage aux deux grandes équipes de footbal de la ville : l'Atlético et le Cruzeiro). J'ai beaucoup apprécié aussi le complexe du Ronaldo Academy de BH qui possède cinq écoles de football et un gymnase de différents sports avec même des cours de danse que les enfants ont présentés à leurs parents lors de la traditionnelle "Fête Junina" de fin du mois de Juin à laquelle je fus invité à participer.

Christian LERAY

PROXIMO ARTIGO OURO PRETO

Partager cet article
Repost0
9 août 2019 5 09 /08 /août /2019 22:13

 

Récital et Cercle de Poésies dans l'Etat du Minas Gerais (Brésil)

Apresentação :

Em junho de 2015, seguinte ao Lançamento do novo livro de poesias Amor do Mar, Christian Leray foi convidado a dar um Recital de Poesias em "Grão e Letras" na cidade de Pedro Leopoldo (Minas Gerais-Brasil).

En juin 2015, suite à la parution du nouveau livre de poésies bilingues Amor do Mar/Amour de la Mer (Encres de Vie-Harmattan), Christian Leray fut invité à faire un Récital de Poésies à "Grão e Letras"  dans la ville de Pedro Leopoldo (Minas Gerais-Brésil).

"Esse evento foi um sucesso graças a preparação e a propaganda das professores Ivone, Suzana e Edith, mas, para mim, foi também uma oportunidade para descobrir esse Estado do Minas Gerais : em primeiro a sua capital Belo Horizonte ou BH (2.502.557 habitantes em 2015 : cifras do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatisticas), e também a sua região metropolitana por exemplo, Pampulha (vamos falar desse no proximo artigo) assim que outras cidades do Minas Gerais como Ouro Preto...

Cet évènement qui se révéla être un succès grâce à la préparation des professeures Ivone, Suzana et Edith fut aussi pour moi une opportunité me permettant de découvrir cet Etat du Minas Gerais et d'abord sa capitale Belo Horizonte ou BH (2.502.557 habitants en 2015 selon les chiffres de l'Institut Brésilien de Géographie et Statistiques) et aussi sa région métropolitaine comme par exemple Pampulha dont je vais parler dans les prochains articles ainsi que des autres villes du Minas Gerais telle que Ouro Preto...

Voltei, de novo, em Pedro Leopoldo esse ano 2019 para participar a uma RODA DE POESIA E MUSICA com João Pê Jota que foi também um sucesso (cf. Foto do artigo e VIDEO YOUTUBE )

Je suis retourné de nouveau à Pedro Leopoldo, cette année 2019, afin de participer à un CERCLE DE POESIE ET MUSIQUE avec João Pê Jota qui s'est révélé être aussi un succès (cf.Photo de l'article). De cette ville, j'ai également établi avec le conteur Matao une communication en direct avec les Assemblées Gallèses de Bretagne qui, à l'occasion de leur 40 ème Anniversaire, rendait aussi un Hommage  à la poétesse gallèse Ernestine Lorand (cf. ma nouvelle vidéo youtube intitulée "Ernestine" dont j'avais, en 1995, co-écrit avec elle son Histoire de vie en pays gallo, Harmattan, collection DEFI-FORMATION)

A CIDADE DE PEDRO LEOPOLDO

Essa cidade de 63.837 habitantes (estimação de 2015 pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatisticas) situa-se na Região Metropolitana de Belo Horizonte, a capital do Estado de Minas Gerais (cf. meu proximo artigo). Ela é bem conhecida, notadamente graça a Chico Xavier e a sua doutrina espirita : por exemplo o Jornal Observador escrivou na sua PRIMEIRA PAGINA da sua edição do 12 de Julho de 2019 "Congresso Espirita recebe mais de 3 mil pessoas". Foi a terceira edição do Congresso mas, pela primeira vez, a abertura do Congresso aconteceu na Praça da Estação que esteve bastante prestigiada pelos Pedroleopoldenses. Têm, notadamente, pessoas da França, da Inglaterra, dos Estados Unidos ... e de muitas cidades do Brasil (São Paulo, Rio de Janeiro, Porto Alegre, Brasilia, Recife...). Chico Xavier nasceu 2 de Abril de 1910 em Pedro Leopoldo e é possivel de visitar a sua casa no Centro Espirita Luiz Gonzaga de Pedro Leopoldo.

Cette ville de 63.837 habitants (estimation de 2015 par l'Institut Brésilien de Géographie et de Statistiques) se situe dans la Région métropolitaine de Belo Horizonte, la capitale de l'Etat du Minas Gerais (cf. mon prochain article). Elle est aussi bien connue, notamment grâce à Chico Xavier et à sa doctrine spirite : par exemple, le journal Observateur a mis à la Une de son édition du 12 juillet 2019 "Le Congrès Spirite a reçu plus de 3.000 personnes", congrès dont l'ouverture, pour sa troisième édition, s'est déroulée Place de la Gare qui est tant prisée par les habitants de Pedro Leopoldo. On a remarqué notamment la participation de Français, d'Anglais, de Nord-Américains et d'habitants de nombreuses villes du Brésil (São Paulo, Rio de Janeiro, Porto Alegre, Brasilia, Recife...). Chico Xavier naquit le 2 avril 1910 à Pedro Leopoldo et il est possible de visiter sa maison au Centre Espirita Luiz Gonzaga de Pedro Leopoldo.

Quando cheguei na cidade em Junho O 16°RODEIO SHOW de Pedro Leopoldo, apresentou Felipe Araùjo e Leo Santana, Zé Neto e Cristiano assim que Gustavo Lima, Jorge e Mateus... pois o Rodeio de Pedro Leopoldo traz os principais artistas do Brasil. Quand je suis arrivé à Pedro Leopoldo en Juin, le 16 ème Rodéo Show se déroulait avec les participations des artistes Felipe Araùjo et Leo Santana, Zé Neto et Cristiano ainsi que Gustave Lima, Jorge et Mateus ... car le célèbre Rodéo de Pedro Leopoldo reçoit les prinicipaux artistes du Brésil.

ver também

https://youtu.be/tpFs43N7eQo

Agradecemos a Psicologa Maura Albano pelo convite com João Pê Jota na RODA DE POESIA E MUSICA no TUPYGUA BRASIL em Pedro Leopoldo

A seguir  BELO HORIZONTE

Partager cet article
Repost0
1 mars 2018 4 01 /03 /mars /2018 11:15

Arbre à Palabres et à Récits à Niamey en 2018

Arbre à Palabres à la FADA RACINE de NIAMEY au NIGER

Rappelons que "l'Arbre à Palabres est un concept africain désignant les pratiques ancestrales d'assemblées coutumières sous un arbre du village (baobab, tamarinier...) où s'échangent des nouvelles, où se discutent les affaires et se prennent des décisions importantes", parfois même de justice... (C.Leray & F.Hamey-Warou, L'Arbre à Palabres & à récits...Ed.Harmattan, 2014, p.13)*. Quant au terme en langue Hausa "fada", il désignait, à l'origine, selon la chercheuse de l'IRD, Florence Boyer*, "les conseillers du chef traditionnel qui passaient la journée dans la cour de ce dernier à discuter..." Les jeunes hommes se sont réappropriés le terme dans les années 1990 en les ancrant, notamment, dans l'espace urbain des villes de Niamey, de Zinder... où on se réunissait le plus souvent autour du thé traditionnel. La fada de Niamey avec laquelle nous avons organisé les Arbres à Palabres et notamment un échange par internet le 25 janvier 2018 avec L'Arbre à Palabres de l'EHPAD St Cyr à Rennes, est l'une des rares qui a conservé à Niamey une vocation civique, d'où le terme "fada racine" très proche de la conception de l'Arbre à Palabres en tant qu'Espace de Débat et d'Education Citoyenne que le Ministère de la Renaissance Culturelle, des Arts et de la modernisation sociale a comme projet de développer au Niger. Les membres de la Fada racine avaient précédemment rencontré, fin 2016, le sociologue Jean-Marc Vanhoutte invité par le Ministère de la Renaissance Culturelle avec Fatimata Hamey-Warou, présidente de l'Association  L'Arbre à Palabres et coordinatrice des Projets APIVE (Arbres à Palabres du Vivre Ensemble - Rennes) et APEDEC (Arbre  à Palabres: Espace de Débat et d'Education Citoyenne); celle-ci a d'ailleurs récemment participé au Colloque des experts des 15 et 16 février 2018, colloque ouvert par le Président de la République du Niger au Centre des Congrès de Niamey  et dont les travaux avaient pour objectif la mise en oeuvre de la Renaissance culturelle au Niger. En tant que sociolinguiste, même si la plupart des échanges, que ce soit dans la Fada racine ou au grand Complexe scolaire Halissa où j'ai été invité à donner une conférence, s'effectuait en langue française, j'ai pu observer un grand nombre d'alternances de langues en zarma-hausa et français caractéristique du trilinguisme oral pratiqué par un grand nombre de participants. J'ai pu observer que certains d'entre eux savent utiliser cette compétence de changement de "claviers linguistiques" pour mieux se faire comprendre et s'affirmer lors de leur prise de parole au cours de l'Arbre à Palabres qui redonne toute sa valeur à l'oralité souvent oubliée dans notre éducation occidentale valorisant surtout l'écrit !

Récit oral & Arbre à Palabres: un défi au bavardage et à l'invective

Dans notre livre L'Arbre à Palabres & à Récits, De l'Afrique au Brésil en passant par la Bretagne, en s'appuyant sur des exemples aussi bien en Afrique qu'au Brésil (Roda de conversa) ou en Bretagne (Arbres à Palabres Villejean quartier Nord-Ouest de Rennes et UAIR), nous avons montré l'importance que peut jouer l'Arbre à Palabres dans l'apprentissage de la "prise de parole" comme rituel. Nous en avons observé un exemple complémentaire à Niamey dans cette "fada racine" où chacun, autour du rituel du thé partagé ensemble, a expliqué, soit le rôle d'entraide solidaire de la fada avec de nombreux jeunes en recherche d'emploi (c'est notamment avec eux et avec les EFAC de l'Education à la Formation Artistique & Culturelle que l'Association EPA "Entreprendre Pour Apprendre" doit trouver un écho favorable à la création de mini-entreprises valorisant leurs compétences à se mobiliser pour jouer pleinement leur rôle de "citoyen dans la cité", non seulement pour l'entretien du cimetière, comme ils nous l'ont affirmé, mais aussi pour la propreté du quartier. Leur réponse notamment à l'une de mes questions sur le respect de l'environnement et le fait que j'avais remarqué en sortant de Niamey l'accumulation, dans certains endroits de la ville et de la campagne, de sacs en plastique, fut un bel exemple de leur engagement citoyen pour un mieux vivre ensemble qui donnera certainement l'envie à certains d'entreprendre au cours de leur vie. Ayant pu observer leur créativité, notamment en ce qui concerne le recyclage des objets, pourquoi ne pas créer une mini-entreprise artisanale ?

C'est donc bien cette ritualisation de la parole, que l'on retrouve aussi chez des indiens d'Amazonie qui se passent, à tour de rôle un bâton pour indiquer que l'on doit respecter la parole de l'autre jusqu'à ce qu'il ait terminé son exposé oral, qui donne toute la valeur ajoutée par l'écoute de l'autre dans ces Arbres à Palabres, si on les compare à nos conversations en cercle de paroles à l'occidental qui peuvent être déjà néanmoins important dans une société individualiste qui a réduit le collectif à la portion congrue ! Paradoxalement les jeunes occidentaux écrivent beaucoup dans les réseaux sociaux, mais se parlent moins et surtout certains propos , chez les tweeters, par exemple, tiennent plus du bavardage, parfois même de l'invective que d'un véritable dialogue social constructif. On est loin des récits qui se développent autour des Arbres à Palabres, récits à propos desquels le philosophe Jean-Godefroy Bidima écrit justement dans son livre La Palabre (Michalon, 1997, p.123) : "L'anthropologie de l'agir qu'implique la palabre fait surgir la notion même du "raconter" comme élément constitutif des démocraties. La démocratie - comme la palabre - se raconte, elle est un récit et une mise en récit, nœud d'intrigues et "intrication d'histoires". Intrication d'histoires sur le juste, le souhaitable, le préférable, le bien commun...". Bref, un art de raconter qui est aussi un art d'échanger des expériences, de prendre des décisions par "consensus" pour mieux vivre ensemble dans la diversité.

L'Arbre à Palabres permet tout autant de valoriser, le "local", le "régional" que l'international comme le montre la demande qui m'a été faite récemment au Niger d'être un "ambassadeur" auprès d'une association bretonne prenant en compte tout autant le Galo que le Celtique et bien sûr l'ensemble de la Culture bretonne pour participer à une Rencontre interculturelle à Zinder, ancienne capitale du Niger, en décembre 2018. Cela a d'ailleurs un lien avec ma déclamation de poésies au Niger, en différentes langues, notamment de concert avec le président et poète de la Fada racine. C'est bien aussi cette convivialité et cet échange qui donne toute sa valeur aux Arbres à Palabres par rapport aux réseaux sociaux d'internet qui ne sont pas pour autant des outils de communication à négliger, à condition toutefois de ne pas oublier d'autres moyens de communication et de prises de décision qui permettent de bien comprendre que l'oral et l'écrit se complètent !

Christian LERAY, poète et sociolinguiste

Président de l'Association de Recherche sur les Histoires de Vie (AREHVIE-Bretagne)

Vice-Président des Associations internationales ASIHVIF (Associação sobre HISTORIA de vida em Formação) et "L'Arbre à Palabres" (Entreprendre pour Apprendre E.P.A.)

 

Bibliographie

BIDIMA, Jean-Godefroy (1997), La Palabre - Une juridiction de la parole, Paris, Ed. Michalon, collection Le bien commun

BOYER, Florence (2014), "Faire fada" à Niamey (Niger): un espace de transgression silencieuse?", Carnets de géographes [en ligne], 7/2014

LERAY, Christian & HAMEY-WAROU, Fatimata (2014), L'Arbre à Palabres & à Récits - De l'Afrique au Brésil en passant par la BretagneEdition L'Harmattan, collection Histoire de Vie & Formation

LERAY, Christian & LECABEC, Eugène (1998), Etudes dirigées et Aides à l'Autoformation, Rennes, CNDP, collection Documents, Actes et Rapports pour l'Education.

Livres dont certaines poésies ont été dites avec les poètes de la "Fada racine" autour des Arbres à Palabres au Niger :

CAMPOS, Andrea & LERAY, Christian (2016), Correspondência/Correspondance, Recife, Editora brasileira FASA

LERAY, Christian (1996), Antamas/D'abord des personnes, Rennes, Ed. Le Lian

LERAY, Christian (2015), Amor do Mar/Amour de la Mer , Louvain la Neuve et Paris, Encres de Vie-Harmattan.

Partager cet article
Repost0
19 décembre 2017 2 19 /12 /décembre /2017 14:44
CHARNECAS DA BRETANHA-JANAIS DE BERTEGN-LANDES DE BRETAGNE

Différents regards sur les Landes de Bretagne

Meu poema-haicai em três linguas: Português/Galo/Francês

Entre dois tufos de junco

uma aranha

tecendo sua teia.

 

Entere deûz taleys de jan

Eune iragne

tésouë sa filandr.

 

Entre deux touffes d'ajonc

une araignée 

tissait sa toile.

 

(ces poèmes-haïkus trilingues sont extraits de mon Carnet poétique et ont été écrits dans la Janae ou Lande bordant le "Val sans retour" en Brocéliande - cf. aussi mes poèmes sur Brocéliande dans mes recueils de poésies Le monde en antamas (Lian, 1986) et dans mon préambule de Amor do Mar/Amour de la Mer - Encres de Vie-Harmattan, 2015.

Voilà bien un type de regard possible sur la Lande de Bretagne et justement cette magnifique exposition de l’Écomusée de Rennes du 25 novembre 2017 au 26 août 2018 n'a pas oublié le regard artistique des poètes, écrivains (différentes citations en parsèment le parcours), conteurs et peintres, notamment le peintre Lucien Pouëdras dont les œuvres témoignent de la place des landes dans la société paysanne dont il est issu. Ce peintre nous montre dans ses tableaux les landes à différentes saisons. Il a réalisé ainsi une "Mémoire des landes" de son enfance jusqu'à 1950 par des centaines de toiles qui vont du gros plan sur l'ouvrier agricole coupant la litière pour son bétail au quasi puzzle coloré du jaune des  fleurs d'ajonc (jan en galo, ce qui a donné le mot janai pour désigner la lande en galo) ou du violet des fleurs de bruyère (beruèr en galo). C'est une forme de regard artistique valorisant la biodiversité des landes bretonnes qu'il faut préserver : l'émotion que suscitent les artistes peut aider à la sensibilisation de l'importance de la préservation de cette biodiversité expliquée aussi scientifiquement comme un patrimoine vivant (sous-titre choisi par le commissaire scientifique de l'exposition François de Beaulieu qui en a aussi réalisé un livre*).

Mais ce "patrimoine vivant" est en danger puisqu'il subsiste à peine 14.000 ha de landes en Bretagne (soit 0,5% du territoire breton) alors qu'elles recouvraient 30% de la Bretagne historique avant les grands défrichages du XIX ème qui ont été accentués au XXème siècle, encouragés qu'ils étaient par une agriculture mécanique et productiviste. Lorsque dans les années 1990, j'effectuais un travail de recherche linguistique basé sur l'histoire de vie d'Ernestine Lorand à Concoret, j'avais déjà été sensibilisé à l'importance de la préservation de la lande en Brocéliande dont les terres avoisinantes étaient favorables à la culture du "bië nair", nom galo donné au sarrasin, dont la culture bio ne nécessite aucun engrais ni désherbage, alors que dans les années 1990 on devait en importer pour faire la célèbre galette du pays galo (à noter que dans le Finistère, on parle de crêpe de froment à la farine blanche). Pour le botaniste il y a quatre grands types de landes : les landes sèches, moyennement humides, humides et tourbeuses. L'agriculture traditionnelle avait contribué à maintenir la pauvreté du sol des landes par la fauche et le pâturage, mais ces landes n'en étaient pas moins riches d'une flore et d'une faune originale. 

Une biodiversité à préserver 

Une lande ou janai en galo, est caractérisée par la présence de plantes comme l'ajonc ou jan en galo (plantes à piquants et aux fleurs jaunes d'où par exemple le nom de "Jaunouse" donné à une lande au sud de Fougères), la "bruyère" ou "beruèr" en galo donnant sa couleur mauve à la lande. La "moliniée" ou "ganche" en galo était ramassée à l'automne lorsqu'elle avait séché pour faire des paniers. Quant au genêt ou "balai" en galo, aux fleurs jaunes, il servait à la confection de balai. De multiples usages valorisaient ainsi les plantes: le genêt ou l'ajonc pouvaient aussi servir dans la fabrication de toiture de maison ou d'abris pour les moutons des landes et les petites vaches que gardaient les "patous" tout en confectionnant des "jouets buissonniers" (sifflet, toupie...).

La faune des landes est tout aussi riche puisque des chercheurs ont révélé, par exemple, la présence de plus de 120 espèces de papillons de nuit sur quelques hectares, car la lande reste l'un des rares milieux qui ne subit pas de pollution par les insecticides. N'oublions pas non plus de citer les nombreuses araignées qui filent leurs toiles, notamment autour des ajoncs. On y trouve donc aussi de nombreux oiseaux comme le pipit farlouse pas plus gros qu'un moineau, à ne pas confondre avec le petit béruchet. le busard qu'on appelle aussi en galo le "Jan des Landes", ainsi que le bruant jaune qu'on appelle le jaonerot en galo ! L'été, les petits lézards vivipares et la vipère péliade font aussi partie des rencontres possibles près des rochers. Les saotriqhets ou sauterelles y sont aussi présentes tout comme le lapin.

Un article ne suffit pas pour résumer la grande richesse scientifique et culturelle de cette exposition qui s'attache aussi à décrypter les liens qui unissent les landes à la société paysanne, notamment en présentant les particularités naturalistes, ainsi que les données ethnologiques et historiques du système agricole de la Bretagne. Ayant participé le dimanche 17 décembre à une très intéressante visite commentée de celle-ci à l’Écomusée du Pays de Rennes, je vous recommande la prochaine visite guidée le 21 janvier de 17h à 18h en réservant au 02 99 51 38 15

ou sur le site www.ecomusee-rennes-metropole.fr

Christian LERAY, poète et sociolinguiste

Président de l'Association de Recherche sur les Histoires de Vie (AREHVIE-Bretagne)

cf. Page facebook bilingue BrasilBreizh :

https://www.facebook.com/BrasilBreizh

Livres recommandés : 

*François de Beaulieu, Landes de Bretagne - Un patrimoine vivant, Rennes, Locus Solus, 2017

François de Beaulieu, Lucien Pouëdras, La Mémoire des Landes en Bretagne, Skol Vreizh, 2014.

 

 

 

 

LANDE & BIODIVERSITE

En complément à mon article, je voudrais faire référence à l'émission de la Télévision France2 dimanche 14 janvier intitulée "Abeilles: to bee or not to be" : un titre en forme de jeu de mot (bee, c'est une "abeille" en anglais), mais un jeu de mot pour une question sérieuse : la vie serait-elle possible dans un monde sans abeilles ? Leur déclin, qui a commencé dans les années 90, est mondial et a de multiples causes: parasites, pesticides, moindre diversité des fleurs ... En France, en 15 ans, la mortalité des colonies d'abeilles a atteint 30%. Un apiculteur vendéen se bat depuis 20 ans pour faire interdire des insecticides tueurs d'abeilles. Avec Roch, un apithérapeute, l'émission nous emmène chez les descendants des Mayas au Mexique, mais aussi à Cuba: l'un des seuls endroits au monde où les abeilles sont préservées (d'après les scientifiques, elles ont été préservées des insecticides suite à l'embargo américain qui a bloqué l'approvisionnement de l'île !). Pas étonnant donc que nos Landes bretonnes, plus ou moins à l'abri de l'épandage d'insecticides, ont, dans certains endroits de la Bretagne, une biodiversité telle que les scientifiques y aient découvert plus d'une centaine d'espèces de papillons de nuit ! PRESERVONS DONC LE PEU QU'IL NOUS RESTE DE LANDES EN BRETAGNE !

Christian LERAY, poète et sociolinguiste associé au CERESIF

Président de l'Association de Recherche sur les Histoires de Vie (AREHVIE-Bretagne)

Vice-Président des Associations internationales ASIHVIF (Associação internacional sobre HISTORIA de Vida em Formação) et "L'Arbre à Palabres" (E.P.A.)

Partager cet article
Repost0
3 mars 2017 5 03 /03 /mars /2017 06:46

Christian Leray no Festival Cultural SEVENADUR 4 de março Primavera* dos Poetas 

em Rennes  Ty Anna às 15h30

Correspondência entre poemas em português-gallo-francês

* Primavera/Printemps é também o nome da flor em português: c'est aussi le nom de la fleur  en portugais "primevère" (ler meu artigo no overblog "Hoje é a Primavera"), 

Correspondance entre poèmes en portugais-gallo-français

Lorsque Philippe Ramel, directeur du Festival SEVENADUR (qui signifie Culture en breton celtique) m'a invité à participer au Festival avec mes poèmes en Correspondance le 4 mars, j'ai d'autant mieux apprécié la proposition de cette date qu'elle correspond au premier jour de l'évènement du Printemps des Poètes 2017. Cela a une portée d'autant plus symbolique pour moi que cette année ce "Printemps des poètes",  du 4 mars au 19 mars, a pour thème l'Afrique, alors que Fatimata et moi avons justement co-écrit L'Arbre à palabres & à récits - de l'Afrique au Brésil en passant par la Bretagne. 

 

Correspondance entre des langues/Correspondência entre linguas

Le portugais et le gallo, en tant que langues d'origine romane, partagent non seulement des mots en commun mais, ainsi que je l'ai expliqué récemment dans l'émission du 25 février 2017 "Globe Trotteur" animée par Ronan Manuel sur Radio France Bleu Armorique, des diphtongues communes telle que le au [aw] qui se prononcent de la même manière, par exemple "pau" (le bâton) etc. Mon premier livre de poésies en gallo a d'ailleurs été écrit à mon retour du Brésil alors que les sonorités de cette langue chantaient en moi.

Correspondance poétique entre une Brésilienne et un Breton/Correspondência poetica entre uma Brasileira e um Bretão

Cette Correspondance poétique a commencé à la Médiathèque de l'Alliance Française de Recife lorsque j'y lisais mes poèmes bilingues de mon livre Amor do Mar/Amour de la Mer: parmi les auditeurs se trouvait la poétesse brésilienne Andrea Campos qui avait récemment publié Poemas de Mar e de Amar. Je lui ai alors proposé de lire quelques poèmes avec les miens dans une "Roda de poesias/Ronde ou Cercle de poésies). A la fin de cette lecture, nous avons décidé d'écrire un livre de poèmes bilingues ensemble, lequel s'intitule justement Correspondência/Correspondance. Le professeur Francisco Caetano Pereira dans la préface de notre livre écrit à ce propos : "L'oeuvre de ces deux poètes nous permet de visualiser mentalement la magnificence de la mer...nous pénétrons au plus profond de l'esprit d'un voyage nous remplissant d'allégresse par ce défi tant nécessaire à l'être humain: aimer, aimer et aimer..." (Recife, Editora FASA, 2016, p.5)

Au Ty Anna, cette "Roda de poesias" va s'effectuer en trois langues avec la participation de l'artiste brésilienne Valeria Wanda qui est d'origine de la même ville brésilienne Recife que la poétesse Andrea. Valeria avait apprécié mes poèmes lors du Festival "Nomade" de 2015 à la MJC de Bréquigny où elle interprétait des chansons accompagnées des musiciens qui seront également présents sur la scène du Ty Anna. Ainsi, sommes-nous bien dans l'esprit d'échanges poétiques qui a donné naissance aux Journées du Printemps des Poètes en France et maintenant en Europe et dans divers pays du monde dont certains pays d'Afrique. Ces journées permettent aux poètes d'aller à la rencontre du public, ce qui est important dans nos pays car, à la différence du Nordeste brésilien, la poésie n'est pas dans la rue ainsi que nous pouvons le voir, par exemple à Récife, avec les poètes "repentistas" qui improvisent des poèmes et chansons dans différents endroits d'une ville. Récemment, le Président du Printemps des poètes depuis 2001, Jean-Pierre Siméon, souhaitait que cet évènement "ne soit pas l'un de ces évènements que l'on oublie une fois achevé" mais doit être le point d'émergence d'une action continue donnant envie au public de lire des livres de poésie. C'est ainsi qu'après avoir répondu à l'invitation à participer le 31 mai 2015 à une Rencontre poétique sur l'île de Paqueta (à 1h de bateau de la ville de Rio de Janeiro), j'ai ensuite participé à une rencontre poétique à l'Alliance Française de Rio - Niteroi avec mes poèmes-haïkus (poemas-haicais disent les Brésiliens) dans le cadre du "Festival à trois temps" comme mes poèmes en trois vers du livre Amor do Mar! J'ai également animé des Ateliers et Arbres à palabres poétiques dans les Universités brésiliennes et Alliances Françaises de Fortaleza, Salvador da Bahia, Recife... et bien sûr en France comme cette "Roda de poesias" à la Maison des Associations de Nice dans le cadre de la Fête de Iemanjà en 2016, sans compter mes interventions dans des Ateliers d'écriture à Paris et récemment un récital à La Granjagoul ou Maison du Patrimoine Gallo de Haute-Bretagne, accompagné par la bouêze ou accordéon diatonique de Pierrick Cordonnier avec la participation de la franco-brésilienne Marisa de Souza. L'oralité devient truchement ou passage, passerelle avec mes livres de poésies en gallo-portugais-français, ce qui correspond bien au texte de présentation écrit par la Librairie L'Encre de Bretagne où je vais dédicacer le 3 mars à 17h mes trois livres en "Correspondance", le "Monde en antamas" et "Amour de la Mer"  : 

"Le poète Christian Leray est un "passeur" qui sans cesse traverse l'espace des langages comme il passe d'une rive à l'autre, de sa Bretagne natale au Brésil, ainsi que l'a bien montré le journaliste Michel Rouger dans son article "Le Breton-Brésilien Christian Leray, ses mots, sa vie : quelle histoire!" 

Christian LERAY, poète et sociolinguiste associé au Labo CERESIF

Président de l'Association de Recherche sur les Histoires de Vie (AREHVIE)

Vice-Président des Associations internationales ASIHVIF (Associação internacional sobre HISTORIA de Vida em Formação) et L'Arbre à Palabres (E.P.A.)

Bibliographie sommaire:

Christian Leray, Amor do Mar/Amour de la Mer, Paris, Encres de Vie-Harmattan, 2015

                            Le Monde en antamas, Rennes, Bretagne Gallèse, 1986-2016

                            Correspondência/Correspondance, Recife, Editora Fasa, 2016

ce livre Correspondência a été co-écrit avec la poétesse brésilienne Andrea Campos qui est aussi l'auteure de quatre autres livres de poésie dont Poemas de Mar e de Amar, Recife, Ed.Bagaço, 2007

Lire aussi les articles en relation avec la Poésie :  

"Voix citoyennes et poétiques - Habiter poétiquement le monde" du 5 novembre 2016, www.christianleraybrasilbreizh.blogspot.fr

"L'Arbre à poéterie du Lac de Jaunay"   www.christianleray.over-blog.com

 

 

Photos prises lors de Récital de Poésie de Christian Leray accompagné de la Brésilienne Valeria Wanda au Ty Anna (4 mars 2017 premier jour du Printemps des Poètes fixé du 4-19 mars) avec Astour Marmita au festival SEVENADUR
Photos prises lors de Récital de Poésie de Christian Leray accompagné de la Brésilienne Valeria Wanda au Ty Anna (4 mars 2017 premier jour du Printemps des Poètes fixé du 4-19 mars) avec Astour Marmita au festival SEVENADUR
Photos prises lors de Récital de Poésie de Christian Leray accompagné de la Brésilienne Valeria Wanda au Ty Anna (4 mars 2017 premier jour du Printemps des Poètes fixé du 4-19 mars) avec Astour Marmita au festival SEVENADUR

Photos prises lors de Récital de Poésie de Christian Leray accompagné de la Brésilienne Valeria Wanda au Ty Anna (4 mars 2017 premier jour du Printemps des Poètes fixé du 4-19 mars) avec Astour Marmita au festival SEVENADUR

Partager cet article
Repost0