Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
13 décembre 2010 1 13 /12 /décembre /2010 06:10

                    Identidade e Discurso

            DSC06259   250px-Unicamp BC  UNICAMP em Campinas 

"O mundo é linguagem e nos somos linguagem"

"Le monde est langage et nous sommes langage"

 

 

           Antes de ir na Universidade de Fortaleza (CEARA, Nordeste do Brasil), foi apresentar duas Palestras do meu artigo "A lingua como vetor identitario" no Livro Identidade e Discurso, Editora UNICAMP, na Universidade de Campinas, com a organização de Maria José Coracini, e também na Universidade PUC de Campinas.

 

 

 

                           campus1

                           foto da Universidade PUC no Campus de Campinas

 

          Avant de me rendre à l'Université de Fortaleza (état du CEARA, au Nord-Est du Brésil), je suis allé présenter deux Conférences sur la teneur de mon article "La langue comme vecteur identitaire" faisant partie du Livre Identité et Discours, édité par l'éditeur UNICAMP à l'Université de Campinas, sous la direction de Maria José Coracini, et aussi à l'Université PUC de Campinas. 


                 Narrar sua BIOGRAFIA, por exemplo, não é unicamente enunciar dados (idade, formação, sexo, escola, empresa ...) para construir fatos sociais (o nascimento, o casamento, a realização profissional...). Narrar sua BIOGRAFIA é falar ao outro, é reunir os dados e os fatos num acontecimento que faz sentido para si e para o outro.

 

               Narrer sa BIOGRAPHIE, par exemple, n'est pas seulement énoncer des données existentielles (âge, formation, sexe, école, entreprise...) pour construire des faits sociaux (la naissance, le mariage, la réalisation professionnelle...). Narrer sa BIOGRAPHIE est parler à l'autre, c'est réunir des données et des faits qui fassent évènement et sens pour soi-même et pour l'autre.

 

             No seu livro Les sources du moi; la formation de l'identité moderne (Ed. Seuil, 1998), Charles Taylor diz que "Ao mesmo tempo que o individuo "moderno" parece ter conquistado sua autonomia, ele tem perdido, muitas vezes, o que o professor denomina  os horizontes de sentido ou horizontes de significação e não se pode compreender as confusões da identidade moderna sem compreender suas condições de formação. Com efeito, a concepção de um eu autônomo isolado do mundo é uma ilusão, pois na realidade ele se encontra enraizado no interior de um grupo."

 

                             Dans son livre Les sources du moi; la formation de l'identité moderne (Seuil, 1998), Charles Taylor dit : " Au même moment que l'individu "moderne" paraît avoir conquis son autonomie, il a perdu, plusieurs fois, ce que le professeur appelle les horizons de sens ou les horizons de signification et on ne peut comprendre les confusions de l'identité moderne sans comprendre ses conditions de formation. Avec comme effet, que la conception d'un je autonome isolé du monde est une illusion, car dans la réalité il est enraciné dans un groupe."

 

 

Tradução :  Christian Leray

                       


Partager cet article
Repost0
12 décembre 2010 7 12 /12 /décembre /2010 10:23

      Gostei muito de visitar Curitiba (PARANA)

   e seu museu Oscar Niemeyer

 

curitiba18

                 foto dum lado do museu Oscar Niemeyer em Curitiba (PARANA)

 

 

Lembrar-se também que o escritor Rio Apa, antes de morar em Santa Catarina, fixou-se alguns anos no litoral paranaense (também no Sul do Brasil)

Se rappeler aussi que l'écrivain Rio Apa, avant d'habiter dans l'état de Santa Catarina, s'était fixé quelques années sur le littoral de l'état du Parana (situé aussi dans le Sud du Brésil).

 

curitiba17

               foto dum outro lado do museu Oscar Niemeyer em Curitiba

 

Notre bus passant par Curitiba, la capitale de l'Etat du Parana, avant de nous conduire à l'Université UNICAMP de Campinas, nous en profitons pour séjourner quelques jours à Curitiba et nous sommes allés visiter, notamment, le musée Oscar Niemeyer (cf. les articles de mon blog sur BRASILIA consacrés aussi à ce célèbre architecte brésilien qui a construit une grande partie des bâtiments des organismes de l'Etat brésilien à Brasilia et aussi la magnifique Cathédrale de Brasilia dont nous avons largement parlé).


Lembrar-se no meu blog christianleray.over-blog.com  dos meus artigos

 

na comunidade OverBlog  BIOGRAPHIE-POESIE Viva Brasilia (artigos n°1, 2 e 3)

 

 

e do meu artigo :

  

"Viva Brasilia, Cidade perto das estrelas" (artigo n°4)

"Vive Brasilia, Cité près des étoiles" (article n°4)

                                                                                                  

na comunidade OverBlog Brésil

 

      Christian Leray

 

 

 

Partager cet article
Repost0
11 décembre 2010 6 11 /12 /décembre /2010 10:53

ORIGEM DO NOME RIO APA

ORIGINE DU NOM RIO APA

 

           rio Apa                      foto do rio Apa na fronteira Brasil - Paraguai

 

       No ônibus FLORIANOPOLIS - SÃO PAULO, escutei, com meu gravador, o escritor Rio Apa me falar da origem do seu nome :

" O meu nome é Wilson Galvão do Rio Apa. Mas é Rio Apa para os intimos; é apenas um sobrenome : Meu avô foi para a guerra do Paraguai, fez qualquer coisa importante là, pelas bandas do rio de nome Apa e, como comandante que era, ganho do imperador o nome do RIO APA".

 

        Dans le bus FLORIANOPOLIS - SÃO PAULO, j'ai écouté, sur mon magnétophone, l'écrivain Rio Apa me parler de l'origine de son nom :

" Mon nom est Wilson Galvão do Rio Apa. Mais c'est Rio Apa pour les intimes; c'est juste un nom de famille : Mon grand-père fut à la guerre du Paraguay,  il fit quelque chose d'important sur les rives du fleuve du nom Apa et comme il était commandant, l'empereur lui décerna le nom de RIO APA"

 

Tradução Christian Leray, para o Homem livre Rio Apa e aos pescadores da Lagoa da Conceição

 

          Lembrar-se da poesia  O Homem e o Mar do poeta Charles Baudelaire

                                                                     As Flores do Mal (1857)

 

 

O Homem e o Mar

 

 

Sempre o mar, homem livre, teras de adorar !

O mar é teu espelho; vês a tua alma

No rolar infinito de uma onda calma,

Tua mente é abismo amargo, como o mar.

 

Gostas de mergulhar fundo na tua imagem,

Abraça-la, olho no olho, braço a braço,

E teu coração nem escuta o seu compasso

Ao som de um indomàvel lamento selvagem.

 

Sois ambos tenebros e também discretos:

Homem, ninguém sondou teus fundos abismos,

Mar, ninguém conhece tuas intimas riquezas,

Tão ciumentos sois e sempre tão secretos ! 

 

E, assim mesmo, hà seculos inumeraveis,

Lutais um contra o outro sem culpa ou piedade,

Tal é o vosso amor à morte, à crueldade,

Lutadores eternos, irmãos implacàveis !

 

 

L'Homme et la Mer

 

 

Homme libre, toujours tu chériras la mer !

La mer est ton miroir,tu contemples ton âme

Dans le déroulement infini de sa lame,

Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.

 

Tu te plais à plonger au sein de ton image :

Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur

Se distrait quelquefois de sa propre rumeur

Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.

 

Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :

Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes,

O mer, nul ne connaît tes richesse intimes,

Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !

 

Et cependant voilà des siècles innombrables

Que vous vous combattez sans pitié ni remords,

Tellement vous aimez le courage et la mort,

Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !

 


                      Charles Baudelaire, L'Homme et la Mer, Les Fleurs du Mal.

 

 

 

 

 

    

Partager cet article
Repost0
10 décembre 2010 5 10 /12 /décembre /2010 14:19

O escritor Rio Apa na sua ilha da Magia

em Santa Catarina

 

       baia da Pinheira                  foto Baia da Pinheira, perto da casa de Rio Apa

Quando encontrei Rio Apa, vivendo com sua mulher perto da Baia da Pinheira, no litoral de Santa Catarina. Ele me diz : "Esther, minha mulher, é a minha rosa dos ventos !" e fala também, com entusiasmo, da "ilha da Magia" com suas Bruxas.

Quand j'ai rencontré Rio Apa, il vivait avec sa femme près de la Baie Pinheira, sur le littoral de Santa Catarina. Il m'a dit : "Esther, ma femme, est ma rose des vents !" et m'a parlé aussi, avec enthousiasme, de "l'île de la Magie",avec ses sorcières.


Morar numa ilha encantada

Cheia de bruxas e fadas

Nessa terra cheia de graça

Onde se juntam todas as raças.

O rumorejar de um mar azul

Que beija apaixonado a areia.

Não importa se hà sol ou chuva !

A magica ilha é sempre azul

Fica gravada na alma

E quem aqui vem, sempre vai voltar

Para descobrir novos caminhos,

Novos destinos, pois esta magia

Nunca ira acabar.

 

Habiter dans une île enchantée

Pleine de sorcières et de fées

Sur cette terre pleine de grâce

Où se joignent toutes les races.

Le murmure d'une mer bleue

Qui embrasse passionnément le sable.

Peu importe qu'il y ait du soleil ou de la pluie !

L'île magique est toujours bleue

Elle reste gravée dans l'âme

Et celui qui vient ici, revient toujours

Pour découvrir de nouveaux chemins,

De nouveaux destins, car cette magie

Ne finira jamais.


Tradução Christian Leray

"Quem aqui vem, sempre vai voltar ..." - Então, até mais Rio Apa !

"Qui vient ici, revient toujours ..." - Alors, à bientôt Rio Apa !

Partager cet article
Repost0
8 décembre 2010 3 08 /12 /décembre /2010 12:10

Rio Apa um escritor na Praia da Pinheira


PINHEIRA-7      foto da baia da Pinheira

 

Em 1986, Rio Apa se fixou na Praia da PINHEIRA distante 50 quilômetros de FLORIANOPOLIS, vivendo em uma casa com imenso jardim e esplendorosa vista para o mar. A sua vida em Santa Catarina aproximou-o de outras pessoas que buscaram no local uma vida alternativa à das grandes cidades.

 

Cidadão, ele iniciou uma cruzada politica para organizar as comunidades de pescadores da Pinheira afim de eliminar intermediàrios na venda do produto. Ele me diz também : "Meu amor pela natureza, a defesa dos bens naturais, a preservação do Meio ambiente, sempre foi uma questão de ética em minha vida"

 

En 1986, Rio Apa se fixa à la Plage de PINHEIRA distante de 50 kilomètres de FLORIANOPOLIS, vivant dans une maison avec un immense jardin et une vue splendide sur la mer (cf ma photo ci-dessus). Sa vie dans l'Etat de Santa Catarina le rapprocha d'autres personnes qui cherchaient un endroit pour une vie alternative différente des grandes cités.

 

En tant que citoyen, il fut à l'initiative d'une croisade politique pour organiser les communautés de pêcheurs afin d'éliminer les intermédiaires dans la vente de leur produit. Il me dit aussi : "Mon amour pour la nature, la défense des biens naturels, la préservation du Milieu écologique, ont toujours été une question d'éthique dans ma vie"                                                                                        

                   DSC06285

                    foto de Rio Apa no seu jardim perto da praia da Pinheira

 

Esse contato com o mar e com a vida da pesca marca a biografia de Rio Apa e vam se tornar um dos elementos centrais da sua literatura. Por exemplo, seu livro "No mar das vitimas" é um livro de contos narrando a vida de pescadores isolados do mundo urbano. Para ele, a prosa de ficção é um meio de veicular um discurso filosofico. Assim, em "No mar das vitimas", ele chamou a atenção do leitor para os significados ideologicos daquele mundo.

 

Ce contact avec la mer et avec la vie de la pêche marque la biographie de Rio Apa, et la mer ainsi que la vie des pêcheurs sont devenues les éléments centraux de sa littérature. Par exemple, son livre "No mar das vitimas" est un livre de contes narrant la vie des pêcheurs isolés du monde urbain. Pour lui, la prose de fiction est un moyen de véhiculer un discours philosophique. Ainsi, dans son livre "No mar das vitimas", il retient l'attention du lecteur sur les significations idéologiques de ce monde.

 

Para Rio Apa, "é sempre o povo que salva e faz renascer a "cultura-vida"; o povo que ainda està com o pé na terra, nas praias, que é raiz !"

  

Publicou também dois outros livros sob a forma grafica de jornal onde ele fala da BIOGRAFIA, do TEATRO e da PRATICA EXISTENCIAL : ele postula a utopia de uma vida renovada pelo retorno  aos valores essenciais da natureza. Com certeza, sua obra de maturidade  Os vivos e os mortos (4 volumes) é a sintese mais feliz de sua escrita que procura realizar afinal "uma arte de raizes, para ele, autenticamente populares". Os vivos e os mortos contam a HISTORIA de um povo num registro literàrio que incorpora elementos fantàsticos e màgicos. Rio Apa fala das Bruxas da ilha de Santa Catarina : "é uma ilha da magia, né !". A verdade, é também uma prosa poética que, pelo ritmo, procura envolver o leitor no seu canto de sereia da ilha de Santa Catarina.

 

Pour Rio Apa, "c'est toujours le peuple qui sauve et fait renaître la "culture-vie"; le peuple qui a encore les pieds sur terre, sur les plages, qui sauvegarde ses racines !"

 

Il  publia aussi deux autres livres sous la forme graphique d'un journal où il a parlé de la BIOGRAPHIE, du THEÂTRE et de la PRATIQUE EXISTENTIELLE : il a postulé l'utopie d'une vie renouvelée par le retour aux valeurs essentielles de la nature. Certainement, son oeuvre de maturité Os vivos e os mortos (Les vivants et les morts, 4 volumes) est la synthèse la plus heureuse de son écriture qui cherche à réaliser finalement "un art d'enracinement, selon lui, authentiquement populaire". Les vivants et les morts racontent l'HISTOIRE du peuple sous un registre littéraire qui incorpore des éléments fantastiques et magiques. Rio Apa parle des sorcières de l'île de Santa Catarina : "c'est une île de magie, n'est-ce pas !". En vérité, c'est aussi une prose poétique qui, par son rythme, cherche à enchanter le lecteur de son chant de sirène de l'île de Santa Catarina.

 

                                         Christian Leray


Partager cet article
Repost0
7 décembre 2010 2 07 /12 /décembre /2010 14:59

Teatro em FLORIANOPOLIS 

 

Florianopolis wideweb 430x322,0

             foto duma praia com uma duna muito grande na Lagoa da Conceição em FLORIANOPOLIS

 

Encontrar o escrivador Rio Apa foi um momento muito importante na minha vida para compreender, de jeito melhor, o Povo brasileiro do campo e do mar. Nessa epoca, trabalhei com a favela  do morro de MOCOTO em FLORIANOPOLIS (cf meu livro "Brasil, o Desafio das comunidades", 1986). No sua casa, perto da Praia Pinheira, gostei muito de falar com ele do seu teatro e seus livros "Os vivos e os mortos" assim que "O Manifesto do Povo" em que procura fundamento o seu conceito de Cultura do povo.

 

Rencontrer l'écrivain Rio Apa fut un moment très important dans ma vie pour mieux comprendre le Peuple brésilien de la campagne et de la mer. A cette époque, je travaillais avec le bidonville du morne de MOCOTO à FLORIANOPOLIS (cf. mon livre "Brésil, le Défi des communautés", 1986). Dans sa maison située près de la plage Pinheira, j'ai beaucoup apprécié de parler avec lui de son théâtre et de ses livres "Les vivants et les morts" ainsi que du "Manifeste du Peuple" où se trouve exposé le fondement de son concept de Culture du peuple.

 

BIOGRAFIA :

 

Na juventude, Rio Apa dedicou-se ao jornalismo e à literatura, formando-se em Direito, em 1949, na Universidade UFPR. Em seguida, embarcou como marinheiro, viajando pelo mundo durante 3 anos. De volta ao Brasil, fixou-se no litoral paranaense, onde, ao lado de uma vida de ilhéu, exerceu intensa atividade jornalistica no Jornal "Estado do Paranà" e no Jornal "Ultima Hora" de São Paulo em que relatava experiências pessoais de sua vida marinheiro. Esse contato com o mar e com a vida da pesca marca a BIOGRAFIA de Rio Apa e vai se tornar um dos elementos centrais da sua literatura. Segundo Rio Apa, a natureza tem "uma alma", e todo o seu projeto de escritor serà também um projeto ético que nos dê a chave para "viver  em equilibrio com ela".

 

Rio Apa dédia sa jeunesse au journalisme et à la littérature, tout en se formant en Droit, en 1949, à l'Université UFPR. Ensuite, il embarqua comme marin, voyageant à travers le monde pendant 3 ans. De retour au Brésil, il se fixa sur le littoral du Paranà, où, à côté de sa vie d'habitant d'une île, il exerça une intense activité journalistique au Journal "Etat du Paranà" et au Journal "Dernière Heure" de São Paulo dans lesquels il relatait ses expériences personnelles de sa vie de marin. Ce contact avec la mer et avec la vie de la pêche marque la BIOGRAPHIE de Rio Apa et cela va devenir l'un des éléments centraux de sa littérature. Selon Rio Apa, la nature a "une âme" et l'ensemble de son projet d'écrivain sera aussi un projet éthique qui nous donne la clef pour "vivre en équilibre avec elle".

 

O TEATRO DE RIO APA :

 

Seu teatro começa a aparecer no final dos anos 1960 : é um teatro poético de temàtica popular, mas sempre centralizado na liberação emocional. Pois, ele acha que "O teatro deveria ser uma espécie de rite existencial". Assim, ele escrivou "O julgamento do homem" (1970) e "O templo das sete confissões" (1973), peça apresentada em vàrios festivais de teatro em Londrina, em São José do Rio Preto e Goiânia.

 

Son théâtre commença à apparaître à la fin des années 1960 : c'est un théâtre poétique à thématique populaire, mais toujours centralisé sur la libération émotionnelle. Car, il pense que "le théâtre devrait être une espèce de rite existentiel". Ainsi, a-t-il écrit "Le jugement de l'homme" (1970) et "Le temple des sept confessions" (1973), pièce présentée dans différents festivals de théâtre à Londrina, à São José do Rio Preto et à Goiânia.

 

Em 1975, com a "Paixão do Cristo segundo todos os homens", Rio Apa chega a uma forma de espetàculo total, de fundamento popular. Desde então, represento anualmente durante a Semana Santa - primeiro foi em Alexandra (Paranà) e a partir de 1977 nas dunas da Lagoa da Conceição, em FLORIANOPOLIS (ver a minha foto duma parte das dunas no meu artigo; pessoalmente, eu fisse là expressão de teatro Augusto Boal com professores da Universidade Federal de FLORIANOPOLIS e podemos dizer que essas dunas são gigantes). Rio Apa  me diz :"Por principio, essa Paixão de Cristo é descompromissada de proselitismo religioso, num espetàculo ao ar livre de dois dias que envolve cerca de uma centena de atores e é aberto a participação da platéia com o objetivo de eliminar,ou pelo menos suavizar, a fronteira entre assistência e as atores. O espetàculo aceita desde cenas fixas com dialogos elaborados, mas também com ampla margem de improviso e criação propria, até a libertade de cenas paralelas assim que refeições comunitàrias, debates, movimentos de massa. A cada ano, a figura de Cristo tem uma face diferente : o revolucionario, o santo popular, o quixote, o poeta... A platéia atingia seu maximo nas cenas da Crucificação, no final da tarde de sexta-feira santo."

 

  En 1975, avec la "Passion du Christ selon tous les hommes", Rio Apa parvint à une forme de spectacle global, avec un fondement populaire. Alors depuis cette date, il est  représenté annuellement durant la Semaine Sainte - ce fut d'abord à Alexandra (Etat du Paranà) et à partir de 1977 sur les dunes de Lagoa da Conceição, à FLORIANOPOLIS (se reporter à ma photo d'une partie des dunes de sable jointe à mon article; personnellement, j'ai réalisé des activités d'expression théâtrale selon les techniques d'Augusto Boal, avec des professeurs de l'Université Fédérale de FLORIANOPOLIS et nous pouvons dire que ces dunes occupent un espace très grand). Rio Apa m'a dit : "Par principe, cette Passion du Christ est indépendante de tout prosélytisme religieux, au cours de ce spectacle en plein air d'une durée de deux jours qui englobe presqu'une centaine d'acteurs et est ouvert à la participation du "parterre" (des  spectateurs) avec l'objectif d'éliminer, ou pour le moins réduire la frontière entre les spectateurs et les acteurs. Le spectacle accepte de s'appuyer sur des scènes fixes avec des dialogues élaborés, mais aussi avec une ample marge d'improvisation et de création personnelle, jusqu'à la liberté de scènes parallèles telles que des repas communautaires, des débats, des mouvements de masse. Chaque année, l'aspect du Christ a une face différente : le révolutionnaire, le saint populaire, le Don Quichotte, le poète ... Le parterre atteint son maximum lors des scènes de Crucifixion, à la fin de l'après-midi du vendredi saint."

Ajoutons, pour les Français, que j'avais présenté le projet de faire une représentation de cette "Passion du Christ selon tous les hommes" (chaque être humain ayant comme on dit "sa croix à porter", à l'instar du spectacle mis en oeuvre par Rio Apa qui propose à chacun de confectionner sa croix) en Bretagne avec la Maison de la Culture de Rennes. Alors que deux responsables de celle-ci étaient prêts à l'intégrer à la programmation, il y a eu vraisemblablement quelqu'un de la Maison de la Culture (nom du TNB à l'époque) qui a eu peur, au dernier moment, de ne pas maîtriser un tel théâtre vivant ! Que ce grand artiste Rio Apa nous le pardonne !

 

Christian Leray

Partager cet article
Repost0
6 décembre 2010 1 06 /12 /décembre /2010 10:31

Analise sociolingüistica das canções

da Mulher Melancia

 

No meu Ciclo de Conferências "Biografias educativas, interculturalidade e identidade", na Universidade Federal de FLORIANOPOLIS, na Universidade UNICAMP em Campinas (onde foi publicado meu artigo "A lingua como vetor identitàrio" em livro Identidade e Discurso (dir.Maria Coracini, UNICAMP, 2003),  na Universidade Estadual da Bahia UNEB-BA em Salvador da Bahia e na Universidade Estadual do CEARA em Fortaleza, eu falei também do livro O labirinto conjugal - O casal e o seu guarda-roupa (Lisboa, 2002) do psicosociologo Jean-Claude Kaufmann, antes de organizar Oficinas com Analise sociolingüistica das canções da Mulher Melancia.

  

Melancia foi agarrada por uma fã safadinha subiu ao palco

                            foto de Andressa Soares ou "Mulher Melancia" 

 

Na canção "Velocidade 6", a Mulher Melancia canta :

 

"Sou a mulher Melancia

o popô GG gigante

Sou a mulher Melancia

e rebolo a todo instante..."

 

Na sua canção, tem a afirmação de ser  bonita com um tamanho GG.

Dans sa chanson, il y a l'affirmation d'être belle et désirable avec une grande taille GG.

 

"Je suis la femme Pastèque

au postérieur large GG

Je suis la femme Pastèque

et je roule (des fesses) à tout instant..."

 

Et cette chanson, accompagnée d'une danse très sensuelle, a connu un immense succès dans tout le Brésil. Succès populaire qui vient de se renouveler récemment lors de la participation surprise d'Andressa à l'émission télévisée brésilienne  "A fazenda" ("La ferme"). En quelques jours de présence, le taux d'audience de l'émission a augmenté de façon phénoménale. Or, lorsqu'on sait qu'une telle émission est suivie au Brésil par une majorité de femmes, on peut analyser ce succès comme un indicateur sociologique qui, d'après mon hypothèse, marque la volonté féminine de certaines femmes du peuple brésilien de s'assumer en tant que femmes aux "formes généreuses" . Andressa joue donc le rôle d'un symbole de femme épanouie, se sentant bien dans son corps avantageusement "enveloppé". Cela est d'autant plus intéressant, sociologiquement parlant, que le Brésil possède les meilleurs chirurgiens esthétiques du monde, chirurgie esthétique dont les Brésiliennes riches usent et parfois abusent largement. On pourrait donc parler d'une sorte de revanche populaire, notamment de la part de femmes brésiliennes n'ayant pas les moyens financiers de réaliser de telles interventions chirurgicales réservées à une classe sociale.

 

Après le succès d'Andressa, le phénomène s'est amplifié au Brésil avec l'apparition de nouvelles "femmes fruits" ("Mulheres Frutas") :

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         

 mulheres-frutas, Melão Renata, Maçà Grace Kelly, Jaca Da

 na foto, da esquerda a direita, têm "Mulher Jaca", "Mulher Maça", "Mulher Melão" e "Mulher Pera"

 

Sur la photo, on reconnaît Renata, "a mulher Melão", dont j'ai parlée récemment dans mon article sur le Carnaval à FLORIANOPOLIS et qui est très célèbre surtout dans l'Etat de Santa Catarina où elle a été élue "Reine des taxis". Intelligemment, elle se montre aussi maintenant sur les plages de Rio de Janeiro et a été récemment élue "Rainha da Escola de Samba Lins Imperial" de Rio, ce qui a amplifié sa célébrité dans les autres Etats du Brésil, ainsi que le prouve une chanson à succès "Boladão" du groupe rap brésilien Kadillak da Bahia :

"Tem a mulher Melância

  com a bunda grande ...

  E também a mulher Melão,

  peito grande não cabe na mão..."

" il y a la femme Pastèque

  au postérieur large...

  Et aussi la femme Melon

  au grand sein ne pouvant tenir dans une main..."

A l'instar de nombreuses autres chansons à succès, celle-ci célèbre, une fois de plus avec son langage populaire, les formes épanouies et désirables de ces "mulheres-frutas". Afin de mieux comprendre le succès de tels termes, il faut savoir que les Brésiliens et Brésiliennes utilisent fréquemment, au cours de leur relation amoureuse avec leur partenaire, l'expression "Quero te comer !" que l'on peut traduire  par "Je veux te manger !" qui est très valorisante pour le ou la partenaire dans la mesure où il ou elle se sent alors désirée et profondément aimée. De telles chansons ne sont-elles pas aussi une invitation à déguster ces merveilleux fruits brésiliens si savoureux !

 

Christian Leray


 

  

 

 

Partager cet article
Repost0
5 décembre 2010 7 05 /12 /décembre /2010 10:43

FLORIANOPOLIS (Santa Catarina)

Psicosociologia na praia


      carol-miranda-topless-praia-catarinense            

 

 

Après le carnaval de FLORIANOPOLIS, j'ai dû continuer à y séjourner une quinzaine de jours, avant de pouvoir rejoindre dans le Nordeste brésilien l'Université de Fortaleza qui, à l'instar des autres établissements, était fermée pendant la période de Carnaval correspondant au Brésil à des vacances scolaires.

Cela ne m'empêchait pas de penser au futur séminaire sur le Langage et les histoires de vie en formation (Recherche en sociologuistique du comportement), que je devais y animer : sur la plage, j'étais donc en train de lire un livre du psychosociologue rennais Jean-Claude Kaufmann Corps de femmes - Regards d'hommes. Sociologie des seins nus (Nathan, 1995) quand, en observant le comportement des Brésiliens à la plage, je me suis rendu compte que leur "tenue vestimentaire" était bien différente de ce que décrivait Jean-Claude Kaufmann, en particulier des femmes européennes. Alors que de nombreuses femmes ont les seins nus sur les plages européennes, ce n'est pas du tout le cas au Brésil. Par contre, une majorité de femmes brésiliennes portent un string appelé d'ailleurs "string brésilien" caractérisé, ainsi qu'on peut le voir sur la photo ci-dessus, par un petit "triangle" en haut des fesses. A ce propos, il n'est pas seulement anecdotique de rapporter la tentative d'une amie Brésilienne vivant à Paris qui, profitant de l'année de la France au Brésil, avait essayé de vendre ces strings brésiliens en France. Elle a essuyé un échec, parce que psychosociologiquement et culturellement parlant, il n'est pas de bon goût pour une femme européenne d'exhiber ses fesses sur une plage. Alors qu'au Brésil, cela ne choque personne, même si la femme porte un string que les Brésiliens appellent avec humour "fio dental" ("fil dentaire") lui permettant de bronzer les fesses totalement dénudées. 

Dans son livre, Jean-Claude Kaufmann, analyse les enjeux cachés des rapports sociaux et montre que, par exemple, la liberté de porter un biquini sur une plage n'est qu'une "façade". En effet, ces "espaces pacifiés" que sont les plages où se manifeste cette diversité de comportement (comme la plage européenne où les femmes dénudent leur poitrine et d'autres non) sont régis par des normes sociales implicites : ainsi, les hommes évitent-ils de regarder, de façon appuyée, les femmes dénudées sur la plage, ce qui témoigne d'un contrôle de soi, fruit de la socialisation et de ce que le sociologue Norbert Elias a appelé "la civilisation des moeurs".

A ce propos, il est intéressant aussi d'écouter les chansons brésiliennes actuellement en vogue qui  parlent, sans vergogne, des fesses et les mettent en valeur notamment lors des danses de forro et de funk. En témoigne le succès phénoménal de la chanteuse et danseuse appelée "Mulher melancia" ou "Femme pastèque". On pourrait penser que ce sont seulement les hommes qui la plébiscitent, or nous verrons, dans le prochain article, que de nombreuses femmes brésiliennes soutiennent son succès dans l'ensemble du Brésil.  

Christian Leray

Partager cet article
Repost0
4 décembre 2010 6 04 /12 /décembre /2010 09:49

Carnaval de FLORIANOPOLIS

ilha de Santa Catarina (Sul do Brasil) 

 

          carro alegorico FLORIANOPOLIS                     foto dum carro alegorico no Carnaval de FLORIANOPOLIS

 

En février 2005, suite au Forum Social Mondial de Porto Alegre de la fin janvier 2005, Beatriz, la Mexicaine, Kemi, Camille et moi (tous membres de RECIT) avons eu l'opportunité de participer au Carnaval de FLORIANOPOLIS. Disposant d'une petite caméra, Camille a pu filmer alors que nous étions parmi les danseurs et la batterie d'une Ecole de samba. De même, nous avons pu aller dans les coulisses du sambadrome de FLORIANOPOLIS, voir la préparation des chars appelés carro alegorico. Certains de ces chars ont une grande hauteur qui oblige l'utilisation de grues de chantier avec nacelle pour hisser les danseurs en haut du char. Très spectaculaire et souvent ignoré des spectateurs du sambadrome !

 

 

              Mensageiros da Alegria                         

 photo d'un groupe de danseurs et danseuses d'une école de samba de FLORIANOPOLIS avant le défilé

 

Avant le défilé au sambadrome, nous avons pu parler avec des danseurs et danseuses d'une Ecole de samba. Nous avons apprécié la convivialité de ceux-ci, l'allégresse et l'ambiance chaleureuse. Le Carnaval est aussi l'occasion pour des artistes célèbres de se montrer parmi les Ecoles de samba. C'est notamment le cas de la chanteuse et danseuse de forro Renata, appelée familièrement "Mulher melão" qui est aussi la reine des taxis de FLORIANOPOLIS. Elle a été élue, le temps d'un Carnaval, reine de la Bateria ainsi qu'on peut la voir dans la photo ci-dessous :

 

 

 

Renata rainha da batterie Lins Imperial

 

 

            Christian Leray

Partager cet article
Repost0
3 décembre 2010 5 03 /12 /décembre /2010 05:48

POESIA

Praça da Sé em São Paulo


         Praca de Se

                             foto da Catedral na Praça da Sé no centro de São Paulo

 

 

O perfil da Rua


Cada rua, cada praça,

tem sua fisionomia, humanamente

expressa em traços proprios, como cada rosto

        é um rosto

e hà ruas cheias de graça,

ruas severas, ruas altivas, ruas de gosto

sobrio,ruas escandalosas, ruas feito

crianças, ruas ... e hà ruas de todo o jeito !

 

E certas ruas, humanamente,

como a alma da gente,

porque o rosto da rua

tem a feição de uma alma sua.

Certas ruas variam de quando en quando,

mudam de cara, conforme a gente vai andando ...

 

Praça da Sé, malcriada,

sem preconceitos, vestida com tiras

de todos os bairros, mesclada

de raças, empurra que empurra, falando mentiras !

              e nem te importas

de ser assim, às portas

da Catedral ! ... Praça da Sé, malcriada !

 

Como a gente,

de algun modo, todavia,

cada rua, cada praça, humanamente,

tem sua fisionomia ...

 

Obrigado ao poeta paulista Ilka Maia


 


Partager cet article
Repost0